Au diable le gorille ! Les chansons de Georges Brassens en traduction suédoise
نویسندگان
چکیده
Cet article porte sur la traduction en suédois des chansons de Georges Brassens. L’objectif l’étude est savoir quelles méthodes ont été utilisées lorsque les transférées dans langue cible et interprétées par artistes suédois. Nous avons analysé dix textes cibles à l’aide du système classification populaires Johan Franzon (2021). Sept d’entre eux se sont révélés très fidèles aux sources classés catégorie Near-enough translations. Les trois autres ne montrent aucun lien appartiennent All-new target lyrics. Une tendance vers plus fidélité envers peut être identifiée partir années 1980.
منابع مشابه
Le stress perçu: validation de la traduction d'une échelle de mesure de stress en dialecte marocain
Introduction: L'article a pour objectif de valider la traduction en dialecte arabe Marocain, de l'échelle du stress perçu « Perceived Stress Scale » chez un large échantillon de la population marocaine. Méthodes: Une méthode de traduction et contre traduction en dialecte Marocain a été réalisée pour l'échelle « Perceived Stress Scale » à 10 items. Une étude de type transversale, a été menée par...
متن کامل«les trois mousquetaires », une traduction en état de transition
mohammad tâher mirza eskandari est l’un des traducteurs des dernières années du règne de nasser-ed din chah et des premières années de celui de mozaffar-ed din chah. jusqu’avant l’établissement de la constitution en iran la traduction des œuvres d’alexandre dumas était le monopole de mohammad tâher mirza. ses compétences scientifiques et littéraires faisaient que le monarque, son héritier du tr...
متن کاملMaladie de Johne (Paratuberculose) chez les caprins et les ovins en Iran: L'aspect épizootologique, clinique, pathologique et diagnostic au laboratoire
متن کامل
حمایت بینالمللی حق مالکیت فکری و مزایای ضمیمه کنوانسیون برن برای کشورهای در حال توسعه
Les Meseures Prise En Faveur Des Pays En Voie De Developpement Dans Le Cadre De La Convention De Berne ( Annex A’ L’ Acte De 1971 Paris) Contenant 6 Articles Au But De Repost Et Supprimer Des Obstacles Pour Traduction Et Aussi Pour Puclication Des Oeuvres Originals Scientifiques , Litteraires Et Artistiques Des Auteurs Des Pays Developpe’s En Faveur Des Pays En Voie De Develop...
متن کاملLe projet de traduction automatique a L'universite de Montreal
Nous sommes p a r t i c u l i ~ r e m e n t r e c o n n a i s s a n t s ~ l ' ~ g a r d du p r e m i e r d i r e c t e u r de ce p r o j e t , M. Guy Rondeau, qu i o b t i n t une subven t i o n du C o n s e i l N a t i o n a l de l a Reche rche ( l a q u e l l e e s t r e n o u v e l 6 e ann u e l l e m e n t ) e t e n v e r s l a d i r e c t i o n du p r o j e t C.E.T.A. ~ Grenob le pour a v ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: La revue musicale OICRM
سال: 2022
ISSN: ['2368-7061']
DOI: https://doi.org/10.7202/1096932ar